viernes, 16 de diciembre de 2016

Como se llamarian las canciones de MMPPP


¡Hola! No se si habréis entendido el título, pero ya entenderéis.
Se trata de algunas canciones en japonés que las pusieron el título en inglés y las voy a traducir al japonés y los endings los traduciré en español.

  • Legend of Mermaid (Leyenda de Sirena): Obviamente conocen esta canción porque es la principal y cantada por todos los personajes, la cual se llamaría:  マーメイドの伝説  ( Māmeido no densetsu)


  • Splash Dream (Sueño de Salpicaduras): La segunda canción de Luchia, sale por primera vez en el capítulo 20. Se llamaría: スプラッシュドリーム (Supurasshudorīmu)


  • Ever Blue (Siempre azul): Primera canción de Hannon cantada por primera vez en el capítulo 8, se llamaría: エバーブルー (Ebāburū)


  • Star Jewel (Joya estelar): Primera canción de Rina, fue cantada por primera vez en el capítulo 10: スタージュエリー (Sutājuerī)


  • Piece of Love (Pedacito de amor): Segunda canción de Rina dedicada a Masahiro: ピース・オブ・ラブ (Pīsu Obu rabu)


  • Return to the Sea (Regreso al mar):Canción de Sara por los sentimientos que tenía por el señor Mitsuki:  海に戻る (Umi ni modoru)


  • Beautiful Wish (Bello Deseo): Primera canción de Seira dedicada a Luchia: 美しい願い (Utsukushī negai)

  • Birth of Love (Nacimiento de Amor): Segunda canción de Seira también dedicada a Luchia: 愛の誕生 (Ai no tanjō)


  • Super Love Songs (Luz de Estrellas): Canción que la Reina del Agua les da a Luchia, Hannon y Rina en el capítulo 13: スーパーラブソング (Sūpārabusongu)


  • Perfect Harmony (Armonía Perfecto): Ya se que se llama Kodou, pero su segundo nombre es el antes mencionado: 完璧な調和 (Kanpekina chōwa)


  • Mother Symphony: Canción de Luchia, Hannon y Rina que les dio la Reina del Agua en el capítulo 66: マザーシンフォニー (Mazāshinfonī)

  • Pearls of Mermaids: El mismo caso que Kodou, su verdadero nombre es Nanatsu no Umi no Monogatari, pero su segundo nombre es ese: マーメイドの真珠 (Māmeido no shinju)

  • Rainbow Notes: Traducido al español como Notas del Arcoíris, en japonés sería: レインボーノート (Reinbōnōto)
  • Before the moment: En español: Antes del Momento y en Japonés: その前に (Sono zen ni)
  • Ai no ondo: Tercer ending de la serie. Traducido a español: El amor de la temperatura.


Eso es todo. Espero que os haya gustado ¡Adiós!

No hay comentarios:

Publicar un comentario